Кристианна Брэнд «Не теряй головы. Зеленый – цвет опасности (сборник)

Кристианна Брэнд «Не теряй головы. Зеленый – цвет опасности (сборник)

Christianna Brand

Green for danger

© Christianna Brand, 1941, 1944

© Школа перевода В. Баканова, 2015

© Издание на русском языке AST Publishers, 2015

Кристианна Брэнд (настоящее имя – Мэри Кристианна Милн, 1907–1988) – известная британская писательница, одна из знаменитых на весь мир мастеров «золотого века» английского детектива, таких, как А. Кристи, Дж. Хейер, Э. Гилберт и Н. Марш.

Не теряй головы

Моему таксику Дэмпсти, а также мистеру и миссис Риз из Исталиверы, за их к нему доброту

Действующие лица

Стивен Пенрок, сельский сквайр, и его гости

Леди Харт

Фрэнсис Харт – ее внучка

Венис Голд – ее внучка

Генри Голд – муж Венис

Бунзен – дворецкий

Грейс Морланд – глупая женщина

Пайпа Ле Мэй – ее кузина

Тротти – их служанка

Среди этих десяти самых обыкновенных людей – две жертвы и один убийца

Возле дома Пенрока, на террасе, Грейс Морланд заканчивала сильно размытый акварельный набросок заснеженной колокольни. Слева железнодорожная линия эффектным зигзагом рассекала пухлые белоснежные холмы; справа фабричная труба воздевала к небесам свой закопченный перст, а над нею высился грандиозный столб черно-серого дыма. Однако Грейс Морланд предпочитала закрывать глаза на уродливые следы человеческой деятельности, а потому изобразила холмы без железной дороги и трубу также обошла вниманием, сосредоточившись на колокольне, ибо конструкция, возведенная во славу Господню, безусловно, вправе считаться живописной.

Были у колокольни и другие преимущества. Чтобы рисовать ее, требовалось обратиться к Стивену Пенроку с трепетной просьбой о позволении посидеть на террасе, ибо только оттуда колокольня видна в идеальном ракурсе.

– Я никому не помешаю, – уверяла Грейс Морланд, глядя на сквайра умоляющими бледно-голубыми глазами. – Буду сидеть тихо, как мышка!

Вряд ли она могла кому-нибудь помешать на занесенной снегом террасе, где гулял ледяной ветер.

– Да-да, конечно, – снисходительно и равнодушно отвечал Пенрок. – Сидите сколько хотите. Но ведь вы, кажется, уже рисовали ее раньше?

Конечно, рисовала! Акварель «Колокольня старой церкви в пору, когда цветут колокольчики» и сейчас красовалась над камином у нее дома, в Пиджинсфорд-коттедже, а «Колокольная старой церкви. Осень» томилась в чулане под лестницей у самого Пенрока – он ее вытаскивал перед приходом Грейс Морланд и вешал на стену в столовой. Весной, летом, осенью и зимой мисс Морланд робко спрашивала позволения посидеть на террасе, никому не мешая, и всякий раз засиживалась допоздна, так что хозяин дома вынужден был пригласить ее к чаю или ужину, а затем проводить до коттеджа. И все же он не предложил ей руку и сердце – ни зимой, ни весной, ни летом, ни осенью.

Пенрок в свои пятьдесят был высок, прям, хорош собой, с пробивающейся сединой, которая его ничуть не портила, и удивительными глазами, не то голубыми, не то зелеными, как море. Если заглянуть с утеса на побережье Корнуолла в холодную прозрачную глубину, вы увидите в точности цвет глаз Пенрока. Были в этих глазах и доброта, и улыбка, и дружелюбие, но не было любви – ни намека на нежные чувства, по крайней мере для Грейс.

Она с тревогой посмотрела на часы. Половина пятого, уже сгущаются сумерки. Дольше сидеть на террасе невозможно. Не попросить ли разрешения прийти завтра? Но завтра, по всей вероятности, снег совсем растает. На холмах он еще лежит пышными шапками, а здесь, в долине, почти сошел. Уже и сейчас приходится напрягать воображение. Правда, ветер такой холодный – ночью вполне может случиться снегопад… Однако за ней вот-вот кто-нибудь явится и, должно быть, позовет к чаю. Неужто о ней забыли? У Пенрока сейчас гости: леди Харт, давний друг семьи (она навещала Пиджинсфорд еще при дедушке нынешнего владельца), и Генри Голд, муж одной из ее внучек, Венис Харт. Грейс представила себе, как они сидят и уютно попивают чаек, а о ней и не вспоминают, оставили одну мерзнуть на террасе. Зайти в дом нет никакого повода – ведь если она и впрямь никому не хочет мешать, нужно всего лишь спуститься с террасы и по растаявшему снегу дойти до мостика, отделяющего сад Пенрока от ее собственного сада. Без четверти пять она уже будет пить чай у себя дома. Грейс начала нехотя убирать кисти.

Мисс Морланд, уже полчаса их дожидавшаяся, разумеется, была сама не своя от удивления.

– Ах, миссис Голд! Мисс Харт! Как вы меня напугали! Я как раз собирала вещи, хотела тихонько уйти к себе в норку, как маленькая мышка. Чтобы никому не мешать!

– А не хотите сперва выпить чаю? – вежливо спросила Венис. – Мистер Пенрок велел вас привести.

– Можно мы сначала посмотрим вашу картину? – спросила Фрэн.

Она успела подзабыть, как выглядят обычно картины мисс Морланд.

– Когда снег, все такое красивое, правда? И даже эти неряшливые холмы становятся какими-то осмысленными, и эти черные деревья, и железная дорога убегает вдаль…

Сестры остановились перед мольбертом.

«Какие они красавицы!» – печально думала Грейс. Венис, к счастью, уже вышла замуж за этого ужасного еврея, Генри Голда, зато Фрэнсис свободна – слишком даже свободна, и до того хорошенькая, что в груди щемит. Венис вполне соответствует фамилии Голд. Золотая паутинка – смотришь на нее, и кажется – вот-вот подует ветерок и унесет ее в зачарованную страну. Фрэнсис тоже высокая, стройная как тростинка, у нее такие же изящные руки и узкие ступни с высоким подъемом, но чувствуется в ней какая-то отвага, словно она готова помериться силами с целым светом и беззаботно выйти победительницей. По контрасту со светловолосой сестрой-двойняшкой Фрэнсис брюнетка: черные волосы вьются мягкими локонами, темные глаза сияют, полные губы накрашены ярко-алой помадой, и вся она – словно тропический цветок, что внезапно расцвел в этом сугубо английском саду. «Цветы! – мрачно думала Грейс Морланд. – Паутинки!» Если бы Грейс была цветком, то типично английским. Скажем, колокольчиком, который неплохо смотрится в лесу, а подойдешь поближе – блекнет и увядает. Будь она паутинкой, то самой обыкновенной, пыльной серой паутиной, без всяких там золотых искр. Куда уж ей тягаться с этим буйством восхитительных красок, с молодостью и весельем сестер Харт, с торжеством жизни, которым веет от их сияющих глаз и нежных рук? В ее-то тридцать восемь, какие могут быть шансы у Грейс?

Они стояли перед картиной, обняв себя за плечи на холодном ветру.

– Азиз, лапочка, только не на мольберт мисс Морланд! – выговаривали они песику, а неизменно вежливая Венис добавила: – Как мило, мисс Морланд! Колокольня… Очень, очень мило!

Фрэн оказалась безжалостней. Всегда предельно честная с собой, она не умела лицемерить – даже из вежливости, даже из милосердия. Она искала, что бы хорошего сказать о картине, но правда вырвалась наружу:

– А почему вы рисуете колокольню? Она же такая уродливая!

Бедняжка! Не умеет ценить прекрасное, только и всего. Если человек сам не понимает, бесполезно ему объяснять, как красива колокольня старинной церкви, проглядывающая сквозь голые ветви деревьев, когда справа от нее расположена небольшая рощица, которую так удачно уравновешивает слева чудный маленький коттедж мисс Морланд. И никаких трудностей с перспективой: одни только крыши виднеются над верхушками яблонь из сада мистера Пенрока.

Брэнд – создательница знаменитой няни Матильды, которая россиянам больше известна по переработанному Эммой Томпсон экранному образу няни МакФи... У кого писательница позаимствовала идею создания "ужасной няни"? И какой еще любимый персонаж Брэнд перекочевал на большие экраны?


Кристианна Брэнд, настоящее имя - Мэри Кристианна Милн, родилась 17 декабря 1907-го, в Малайе (Malaya) и выросла в Индии (India). За годы жизни она сменила целую кучу рабочих мест, в том числе побывала моделью, танцовщицей, продавщицей и гувернанткой. Кристианна была двоюродной сестрой художника и создателя детских книг Эдварда Ардиззона (Edward Ardizzone), автора и иллюстратора приключенческой истории "Тим остался один" ("For Tim All Alone").

Свой первый роман, "Death in High Heels" ("Смерть ходит на высоких каблуках"), британка написала, когда работала продавщицей. Идея книги вытекала из ее фантазий покончить с вечно досаждающей ей напарницей. В 1941-м один из самых любимых персонажей Брэнд, инспектор Кокрилл из полицейского управления графства Кент (Kent County), впервые замаячил на страницах ее книги "Heads You Lose". Всего Кокрилл фигурирует в семи романах. Самый известный роман из семерки – "Green for Danger" ("Зеленый значит опасность").

Детективный роман "Green for Danger", где действия разворачиваются в годы Второй Мировой в маленькой больнице, был экранизирован кинокомпанией "Eagle-Lion Films" в 1946-м. Звездой картины, собственно, инспектором Кокриллом, стал Аластер Сэм (Alastair Sim), известный по триллеру "Stage Fright" ("Страх сцены") 1950-го, снятому под руководством Хичкока.

В 1950-х Брэнд увлеклась серийным производством, пробовала свои силы в самых разных жанрах и писала рассказы. Она трижды выдвигалась в качестве номинанта на Премию Эдгара Аллана По (Edgar Allan Po): за рассказы "Poison in the Cup" и "Twist for Twist", а также за произведение "Heaven Knows Who", где рассматривался случай шотландского убийства.

Брэнд – автор детской книжной серии "Nurse Matilda" ("Няня Матильда"), которую иллюстрировал ее двоюродный брат. В основу истории легли рассказы бабушки Кристианны, которая описывала внучке жизнь "ужасно уродливой" няни Матильды. Матильда соглашается вести домашнее хозяйство семьи Браун и воспитывать целую кучу детей Брауна.

По сюжету выясняется, что отданные на воспитание няне дети "крайне непослушны". Своим чрезвычайно ужасным поведением им уже удалось сделать так, чтобы несколько гувернанток не выдержали и попросили расчета у мистера Брауна. Однако с приездом няни Матильды все меняется коренным образом. Ей удается привить детям нормы поведения и приличия, после чего Матильда удаляется, дабы найти новую семью, остро нуждающуюся в ее услугах.

В продолжении книги дети Брауна снова начинают шкодить, и няня возвращается. Во второй книге, "Nurse Matilda Goes to Town" ("Няня Матильда едет в город"), детей высылают жить к властной тетке Аделаиде в Лондонское поместье. В третьей и финальной книге, "Nurse Matilda Goes to Hospital" ("Няня Матильда едет в госпиталь"), изобретательные на пакости дети оказываются на больничной койке после неудачной шутки.

Актриса и сценарист Эмма Томпсон (Emma Thompson) перенесла "Няню Матильду" на большие экраны. Фильм 2005-го получил название "Nanny McPhee" ("Моя ужасная няня"). Вторая часть, "Nanny McPhee and the Big Bang" ("Моя ужасная няня 2"), для сюжета которого Томпсон также переработала книгу Брэнд, вышла в 2010-м.

Как писательница Брэнд пользовалась псевдонимами Мэри Энн Эш, Аннабель Джонс, Мэри Роланд и Чайна Томсон. Она занимала должность председателя Ассоциации писателей-криминалистов в период с 1972-го по 1973-й.

Не теряй головы. Зеленый – цвет опасности (сборник)

(Пока оценок нет)

Название: Не теряй головы. Зеленый – цвет опасности (сборник)
Автор: Кристианна Брэнд
Год: 1941, 1944
Жанр: Зарубежные детективы, Классические детективы, Полицейские детективы

О книге Кристианна Брэнд «Не теряй головы. Зеленый – цвет опасности (сборник)»

Шутливое заявление Грейс Морланд в присутствии гостей, что она лучше умрет, чем наденет модную шляпку, обернулось трагедией: на следующее утро ее нашли мертвой, причем на голове у нее была именно такая шляпка. Инспектор полиции Кокрилл, ведущий расследование, приходит к выводу: так «пошутил» кто-то из гостей, накануне убийства находившийся в доме местного землевладельца.

В военном госпитале во время несложной операции погибает пациент. Врачебная ошибка? Инспектор Кокрилл, которому поручено разобраться в обстоятельствах трагедии, так не считает. Он убежден: жертву хладнокровно убили и совершил преступление кто-то из врачей и медсестер. Но кому мог помешать убитый – местный почтальон, у которого никогда не было врагов?

На нашем сайте о книгах lifeinbooks.net вы можете скачать бесплатно без регистрации или читать онлайн книгу Кристианна Брэнд «Не теряй головы. Зеленый – цвет опасности (сборник)» в форматах epub, fb2, txt, rtf, pdf для iPad, iPhone, Android и Kindle. Книга подарит вам массу приятных моментов и истинное удовольствие от чтения. Купить полную версию вы можете у нашего партнера. Также, у нас вы найдете последние новости из литературного мира, узнаете биографию любимых авторов. Для начинающих писателей имеется отдельный раздел с полезными советами и рекомендациями, интересными статьями, благодаря которым вы сами сможете попробовать свои силы в литературном мастерстве.

Кристианна Брэнд, настоящее имя - Мэри Кристианна Милн, родилась 17 декабря 1907-го, в Малайе (Malaya) и выросла в Индии (India). За годы жизни она сменила целую кучу рабочих мест, в том числе побывала моделью, танцовщицей, продавщицей и гувернанткой. Кристианна была двоюродной сестрой художника и создателя детских книг Эдварда Ардиззона (Edward Ardizzone), автора и иллюстратора приключенческой истории "Тим остался один" ("For Tim All Alone").

Свой первый роман, "Death in High Heels" ("Смерть ходит на высоких каблуках"), британка написала, когда работала продавщицей. Идея книги вытекала из ее фантазий покончить с вечно досаждающей ей напарницей. В 1941-м один из самых любимых персонажей Брэнд, инспектор Кокрилл из полицейского управления графства Кент (Kent County), впервые замаячил на страницах ее книги "Heads You Lose". Всего Кокрилл фигурирует в семи романах. Самый известный роман из семерки – "Green for Danger" ("Зеленый значит опасность").

Детективный роман "Green for Danger", где действия разворачиваются в годы Второй Мировой в маленькой больнице, был экранизирован кинокомпанией "Eagle-Lion Films" в 1946-м. Звездой картины, собственно, инспектором Кокриллом, стал Аластер Сэм (Alastair Sim), известный по триллеру "Stage Fright" ("Страх сцены") 1950-го, снятому под руководством Хичкока.

В 1950-х Брэнд увлеклась серийным производством, пробовала свои силы в самых разных жанрах и писала рассказы. Она трижды выдвигалась в качестве номинанта на Премию Эдгара Аллана По (Edgar Allan Po): за рассказы "Poison in the Cup" и "Twist for Twist", а также за произведение "Heaven Knows Who", где рассматривался случай шотландского убийства.

Брэнд – автор детской книжной серии "Nurse Matilda" ("Няня Матильда"), которую иллюстрировал ее двоюродный брат. В основу истории легли рассказы бабушки Кристианны, которая описывала внучке жизнь "ужасно уродливой" няни Матильды. Матильда соглашается вести домашнее хозяйство семьи Браун и воспитывать целую кучу детей Брауна.

По сюжету выясняется, что отданные на воспитание няне дети "крайне непослушны". Своим чрезвычайно ужасным поведением им уже удалось сделать так, чтобы несколько гувернанток не выдержали и попросили расчета у мистера Брауна. Однако с приездом няни Матильды все меняется коренным образом. Ей удается привить детям нормы поведения и приличия, после чего Матильда удаляется, дабы найти новую семью, остро нуждающуюся в ее услугах.

В продолжении книги дети Брауна снова начинают шкодить, и няня возвращается. Во второй книге, "Nurse Matilda Goes to Town" ("Няня Матильда едет в город"), детей высылают жить к властной тетке Аделаиде в Лондонское поместье. В третьей и финальной книге, "Nurse Matilda Goes to Hospital" ("Няня Матильда едет в госпиталь"), изобретательные на пакости дети оказываются на больничной койке после неудачной шутки.

Актриса и сценарист Эмма Томпсон (Emma Thompson) перенесла "Няню Матильду" на большие экраны. Фильм 2005-го получил название "Nanny McPhee" ("Моя ужасная няня"). Вторая часть, "Nanny McPhee and the Big Bang" ("Моя ужасная няня 2"), для сюжета которого Томпсон также переработала книгу Брэнд, вышла в 2010-м.

Лучшие дня

Подготовка к собственным похоронам, или история весом 222 кг
Посетило:108
Шахматное творчество

Кристианна Брэнд

Зеленый – цвет опасности

Christianna Brand

Green for danger

© Christianna Brand, 1941, 1944

© Школа перевода В. Баканова, 2015

© Издание на русском языке AST Publishers, 2015

* * *

Кристианна Брэнд (настоящее имя – Мэри Кристианна Милн, 1907–1988) – известная британская писательница, одна из знаменитых на весь мир мастеров «золотого века» английского детектива, таких, как А. Кристи, Дж. Хейер, Э. Гилберт и Н. Марш.

Читателю, надеюсь, очевидно, что я не стала бы выбирать подобное место действия для своего романа, если бы не была на собственном опыте знакома с работой военного госпиталя. Также, надеюсь, ясно, что я старалась сделать все от меня зависящее, чтобы избежать описания каких-либо конкретных людей или какой-нибудь конкретной больницы. Однако во всех медицинских учреждениях имеются операционные, палаты и коридоры, и везде работают офицеры медицинской службы, медицинские сестры и добровольные помощники. Поскольку у всех персонажей имеется нос, рот и два глаза, а выбор цвета кожи и волос весьма ограничен, я призываю читателей не пытаться быть умнее автора – не надо распознавать портреты там, где автор их не планировал.

В трех милях от Геронсфорда, в графстве Кент, почтальон Джозеф Хиггинс катил свой старенький красный велосипед в горку по направлению к Геронс-парку. До войны здесь был детский санаторий, который теперь срочно переоборудовали в военный госпиталь. Его унылые серые строения виднелись среди деревьев. Толкая вверх по склону вилявший из стороны в сторону велосипед, почтальон костерил госпиталь и его обитателей последними словами. Еще бы! Ему пришлось сделать крюк в шесть миль ради каких-то семи писем, которые вполне могли подождать до завтрашнего утра. Опершись рукой о руль, почтальон развернул конверты веером и теперь с отвращением их рассматривал. Первый был адресован начальнику госпиталя. Видать, от кого-то из новых лекарей, проницательно заключил Хиггинс, разглядывая письмо на просвет. Конверт из дорогой плотной бумаги со штемпелем Харли-стрит, надписанный неразборчивым врачебным почерком…

Сидя в своем кабинете, Джарвис Иден тоже проклинал все и вся: он только что написал начальнику госпиталя в Геронс-парке, что намерен незамедлительно приступить к исполнению своих обязанностей. Последняя из его «очаровательных дам» только что удалилась, оставив на память о себе чек и приглашение на ужин. Она сразу же почувствовала себя лучше после «волшебного» укольчика (беспримесной H2O). Иден не тешил себя иллюзиями, что жалованье хирурга Королевских вооруженных сил позволит ему вести шикарный образ жизни, но после мюнхенских событий подал заявление о включении его в список резервистов, и дальше отлынивать от службы было уже неловко. По крайней мере, он хоть на какое-то время отделается от «очаровательных дам». Бросив взгляд в зеркало, Иден в тысячный раз отметил некрасивое лицо, седеющие волосы, тощую угловатую фигуру и беспокойно движущиеся руки. Одному богу известно, что все эти женщины в нем находили.

Иден позвонил в звонок и попросил явившуюся на его зов хорошенькую секретаршу отправить письмо. Она сразу же разразилась слезами при мысли о его отлучке; в конце концов, из одного только человеколюбия ему пришлось потратить пару минут на то, чтобы утешить бедняжку.

Хиггинс отложил письмо Идена и обратился к следующему. Большой квадратный конверт, надписанный крупным почерком. Так обычно пишут женщины: энергично, размашисто, заполняя все свободное пространство. Какая-нибудь медсестра…

Джейн Вудс написала два письма: одно в Австрию, другое в Геронс-парк. Закончив три рисунка с совершенно очаровательными, хотя и абсолютно непрактичными моделями комбинезонов – чтобы быстро нацепить их на себя, если среди ночи потребуется добежать до бомбоубежища, – она отправила их мистеру Сесилу с Риджент-стрит, который платил ей по три гинеи за каждый, а потом выдавал за свои. Швырнув оставшиеся работы в мусорное ведро, она обзвонила компанию обаятельных подонков общества, к которой принадлежали ее друзья, и созвала их на вечеринку в маленькую, элегантно обставленную однокомнатную квартиру.

– Ешьте, пейте и предавайтесь любви! – воскликнула мисс Вудс. – Поскольку уже завтра мы вступаем в добровольческие подразделения помощи фронту.

Она стояла перед камином с бокалом шампанского в руке: крупная смуглая женщина лет сорока с некрасивым, слегка потасканным лицом, большой грудью и удивительно стройными ногами.

– Джейн, дорогая, мы ведь просили тебя не ходить на эти фантастические лекции, – воскликнули подонки общества, которые все, как один, тоже туда ходили. – Вуди, я просто не представляю, как ты будешь подносить больным утки!

– Вуди, с чего вдруг тебе это взбрело в голову?

Джейн приготовила друзьям в подарок небольшой набросок – она в образе Флоренс Найтингейл склоняется над постелью героического страдальца. (Да убери же ты свою чертову лампу, Фло!) Оставшись наконец одна, мисс Вудс уткнулась в подушку и зарыдала, размазывая краску для ресниц: непереносимые муки совести вынудили ее пожертвовать беззаботной жизнью и успешной карьерой во искупление греха, в котором не было ее вины, да и самого греха, возможно, не было.

Следующее письмо было написано девичьим почерком, немного сползающим вниз в конце каждой строки. «Признак депрессии, – отметил Джозеф Хиггинс, поскольку только два дня назад прочел об этом в воскресной газете. – Еще одна медсестра. Наверное, ей, бедняжке, совсем туда не хочется».

Тут он ошибся. Эстер Сэнсон всей душой стремилась в Геронс-парк.

Стоя с письмом в руке, она глядела на мать и улыбалась: уж слишком близко к сердцу принимала миссис Сэнсон последние события в Геронсфорде, где располагалось одно из подразделений Добровольческой женской службы.

– Нет, мам, ни за что не поверю! Ну не могла она связать носки для моряков из этой детской пряжи! Ты все выдумала!

– Даю тебе честное слово, Эстер, одна пара – розовая, другая – голубая. Я глазам своим не поверила, когда увидела. Я ей говорю: «Миссис Толсти…»

– Миссис Толсти!.. Мама, ты меня разыгрываешь, таких фамилий не бывает!

– Честное слово, миссис Толсти или что-то в этом духе… «Миссис Толсти, – говорю я ей…» – Мать внезапно замолчала, и веселый огонек в ее голубых глазах померк. – Кому ты пишешь, Эстер? Неужели в госпиталь?

– Я буду медсестрой в стационаре, – быстро ответила Эстер. – Я указала, что не могу уехать из Геронсфорда. И оставаться на ночные дежурства тоже не смогу.

– Но авианалет может случиться и днем. А если во время налета я окажусь заперта здесь, в квартире на последнем этаже? Ведь я, со своей больной спиной, буду совершенно беспомощна!

– Твоя спина в последнее время тебя почти не беспокоит, дорогая! Выбралась же ты сегодня на встречу в местное отделение Добровольческой женской службы.

– И теперь чувствую себя просто ужасно! – воскликнула миссис Сэнсон. В то же мгновение, словно по волшебству, у нее под глазами прорисовались темные круги, и лицо исказилось выражением сдерживаемой боли. – В самом деле, Эстер, ты приносишь в жертву нас обоих! Я просто не справлюсь тут без тебя.

Она сидела на диване, свернувшись клубочком, как котенок, и смотрела на дочь из-под длинных светлых ресниц. Старое испытанное средство до сих пор ни разу ее не подводило.

– Конечно, дорогая, если тебе очень хочется…

Неподвижно стоя у окна, Эстер смотрела на открывавшийся перед ней чудесный сельский пейзаж. Впервые за всю свою жизнь она промолчала. В этом году ей исполнилось двадцать семь лет. У нее были узкие ступни и тонкие руки, которые принято связывать с хорошими манерами, и правильное, овальной формы лицо, обрамленное тусклыми волосами, словно у мадонны, спустившейся из ниши в стене тихой старой церкви и сдержанно шествующей сквозь бушующие страсти незнакомого мира. И хотя Эстер не привыкла противиться воле матери, она понимала, что теперь решение предстоит принимать ей одной. Медленно отойдя от окна и повернувшись к нему спиной, она сказала:

– Дело не в том, хочется мне или нет, просто я должна это сделать.

– Но почему, дорогая?

– Потому что я не могу оставаться в стороне. А кроме того, там у меня появятся какие-то навыки, какая-то… ну, не знаю… другая жизнь! Подумай, какой одинокой и беспомощной я останусь, если с тобой что-нибудь случится. У меня не будет ни денег, ни знаний, ни друзей… А так хоть получу какой-то опыт… Кроме того, я всегда хотела ухаживать за больными…

– У тебя слишком возвышенные представления, дорогая, – заметила миссис Сэнсон. – На самом деле это просто ужасно: грязь, убожество и вонь.